Un Kremlin besado por la nieve | Olga Levadnaya


EL AFILADO CANTO DE LA NOCHE

enmudecieron las puertas
como las viejas gitanas que olvidaron
predecir el futuro

las triunfales sombras, en las calles
rasgan los plateados collares de las farolas
que caen dormidas

la densa oscuridad de la congoja
perfora mi ventana
el aliento de las hojas
se me prende los ojos

justo adelante
en el dormido río Kazán
besa la creciente luna

el afilado canto de la noche

НА ОСТРИЕ НОЧИ

Смолкли двери подъездов,
как старые цыганки,
разучившиеся предсказывать
будущее.

Триумфальные тени
обрывают монисто
серебряных фонарей
засыпающих улиц.

В вязкой темноте тревог
моё зоркое окно
и глаза, полные дыхания
липкой листвы.

И только там, впереди,
над уснувшей Казанкой,
совсем юный полумесяц
на острие ночи.


LA SILUETA INFINITA DEL AZAR

dialogo con el pueblo
en la oscuridad desconocida
el bochorno huele a la leche
materna de una mujer cansada
la dulce luz desborda los carriles de las flores
sin guía, avanzo en silencio, temo despertar
la silueta infinita del azar
con el radiante vestido
del verano que se escapa

БЕСКОНЕЧНАЯ ОКРАИНА СЛУЧАЙНОСТЕЙ

Беседую с городом
в темнеющей неизвестности.
Спадающая жара
пропахла запахом
грудного молока
уставшей женщины.
Сочится сладким светом
сквозь переулки цветов.
Без проводника, иду
неслышно, боясь разбудить
окраину случайностей
в сияющем платье
ускользающего лета.


CRECEN LAS MEMORIAS EN EL LLANTO DE LOS PÁJAROS

amo al Kazán de cara blanca
vivificantes aguas lavan sus pies

parece un Kremlin besado por la nieve
todavía embebido por el follaje otoñal
por las concurridas plazas
las impetuosas despedidas

ahora, reposan las casas bajo las
melenas de plateados álamos
en la devota luminiscencia de las farolas citadinas

la gente lleva su pasado con suntuosidad
en el llanto de los pájaros
donde crecen las memorias

ИЗ КРИКА ПТИЦ РАСТУТ ВОСПОМИНАНИЯ

Я люблю белоликую Казань,
ноги которой
омываются живительными водами,
зацелованный снегом Кремль,
ещё благоухающий осенней листвой,
и разъятья площадей,
подобно страстному прощанию,
и веснушчатые дома
под гривой серебристых тополей,
и набожное свечение
городских фонарей,
и людей,
величественно несущих своё прошлое
и крик птиц,
из которого растут
наши воспоминания.


UNA NOCHE SE REMONTA AL PASADO

una noche se remonta al pasado
se parece a la oscuridad
en que raya el día

las sombras de obstinados árboles
reducen las casas a cenizas

el centenario tranvía marcha
hacia el desconocido vacío habitual

un parpadeo en la luz de un lúgubre cigarrillo
abandonado en el ocaso
de una ciudad de piedra

en el riel cerrado de la desvergüenza
los obesos corazones laten

el mundo continúa su exilio del pasado
ilumina las ingenuas ventanas
de los faros dormidos

НОЧЬ, УХОДЯЩАЯ В ПРОШЛОЕ

Ночь, уходящая в прошлое,
седела, как предрассветная темнота.
Тени неприкаянных деревьев
дробили дома на мелкие осколки.

Старый трамвай увозил в неизвестность
обыкновенную пустоту.
Мерцал огонёк скорбящей сигареты,
брошенной в полумраке каменного города.

В замкнутом пространстве бесстыдства
пульсировали откормленные сердца.
И, зажигая неповинные окна спящих маяков,
мир продолжал расставаться со своим прошлым.


OLGA LEVADNAYA es una poeta y gestora cultural rusa de renombre mundial, galardonada con el título de Trabajadora de la Cultura de la República de Tatarstán en 2008 y galardonada con el premio estatal en honor a Gavriil Derzhavin en 2007 y el premio estatal en honor de Sajida Suleymanova en 2015. Fue nominada para el «Premio Internacional de la Paz». Olga es miembro de la Unión de Escritores de la República de Tatarstán, la Unión de Escritores de la Federación Rusa y la Unión Internacional de Escritores. Es la directora de arte del teatro poético de Kazán «Diálogo». Autora de los libros: «My Life is Waiting for Snow» (1992), «Passing the Enchanted Circle» (1998), «Falling up Free» (2003), «Close to our Past» (2003), «Climbing the Ladder of Thoughts» (2005), «From the Cry of Birds Memories Grow» (2005), «Star Gate» (2010), «Wind of the Heart» (2014). En 2020, se publicó el libro «Obra vocal sobre poemas de Olga Levadnaya”. Es la directora del festival de música y poesía ruso «Handshake of the Republics» (2017-2020).


Versión al español de María Del Castillo Sucerquia

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Web construida con WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: