Fui vendido al mundo en el silencio | Aziz Mountassir

WORLD FEMALE

O world female!
How you bear so many meanings
A legend you are that can never be erased
You’ve filled the years with men
Deep and sundry thoughts you are a bliss and love and colors on lips
Wicked is he who calls you snake
And noble who’s been given your poison to drink and be cured
If the world has a life, you are its life
Wake up
O time!
Move from the burial place of shadows to the truth of light
For Eve is the festivity with whom wishes are fulfilled

MUJER DEL MUNDO

Mujer del mundo
cuántos significados posees
eres una leyenda indeleble
colmas los años de los hombres
con profundos y diversos pensamientos
eres dicha y amor y colores en los labios


miserable quien te llame serpiente
noble quien beba tu veneno para ser curado
el mundo tiene vida porque eres la vida

despierta, Tiempo
de la exhumación entre las sombras
a la verdad de la luz
para Eva es la fiesta en que
se cumplen los deseos


SILENCE OF NIGHT

Silence of the night
The silence hurt me
The calmness left me in pain
In the whispers of loss
In secret as glamour of fear
I do not know the great spring
And the types of flowers
I see them only in the pictures of poems
I perfume them from magazines
They burned my soul
I flop in the  madness of autumn
Winds and storms
Yellowing and hard drops
I see jasmine
In my calmness they are watered with wounds
Sold to the world
In the silence of life
O night, excuse me
I have been irritated you by noise of my wounds
And bloody despair
And I broke your silence with my hopes
And my hope in the flowers of spring
The spring of my dreams

EL SILENCIO DE LA NOCHE

me duele el silencio
adolezco de tanta calma
en secreto
me susurra la pérdida
el glamuroso miedo

olvidé la gran primavera
y sus flores
tan sólo las miro en las fotografías
que acompañan los poemas

los perfumes de las revistas
me quemaron el alma

caigo en la locura del otoño
en los vientos y las tormentas
entre las amarillas y espesas gotas
veo el jazmín
que riega las heridas
fui vendido al mundo en el silencio de la vida

disculpa, noche, si te irrita
el ruido de las heridas
y la sangrienta desesperación
rompí tu silencio con mi esperanza
y mi esperanza se rompió en las flores de la primavera

la primavera de los sueños


FLOWER OF YOUR TIME

I am the flower of your time
Don’ t let me
In the hand of the sellers
Keep me in the vase of your heart
My fragrance is your love
And my color is your dress
My thorns are your guards
Don’ t let me
In the harsh hands
Emprison me
In the cage of your chest
Water me…
I’m planting in you
My thirst for life
You’ re my ancient dream
I flirt with you
In my nightmares
I erase the fog
Off your beauty
And, with my thorn bouquet
I make a fort to protect you
I bury your sorrow
In Automn pools
And I transform your tear
Into dew
You’re
A wonderful dream
You’re  childhood’ s innocence
You’re a prayer ‘s purity

FLOR DE TU TIEMPO

soy la flor de tu tiempo
no me dejes a merced de los vendedores
mantenme en el jarrón del corazón
mi fragancia es tu amor
mi color, tu vestido
las espinas son tus guardias
no me abandones en las duras manos
enciérrame en la jaula del pecho
riégame, plántame en ti
de vida estoy sediento
eres mi sueño más antiguo
coqueteo contigo
en las pesadillas borro la niebla de tu belleza
con el ramaje te protejo
entierro las penas en los lagos del otoño
transformo cada lágrima en rocío
eres la inocencia de la infancia
eres la pureza en la oración


MOUNTASSIR AZIZ, nacido en Casablanca, Marruecos, el 30 de marzo de 1961, es un poeta con enfoque global que ha comprometido su escritura con la humanidad y la paz. Actualmente, vive en el norte del Reino de Marruecos. Es presidente del foro internacional de creatividad y humanidad Marruecos; embajador de Inner Child Press Washington en el norte de África; embajador de paz WIP (Nigeria) en Marruecos; director de la red árabe en Marruecos. Es presidente de la Alianza Marruecos-México y Godwill Ambassadors ha reconocido su importante rol desde la federación Germany Godwill Ambassadors.


Versión al español de María Del Castillo Sucerquia

Un comentario sobre “Fui vendido al mundo en el silencio | Aziz Mountassir

Agrega el tuyo

  1. Simple recognition-Woman
    Monday,10trh January 2022

    O, Real representative from an almighty
    you are our saviour and entity
    woman or female is your name in purity
    you are holier than the holy

    you are not the burden
    but guide and heaven on this lovely earth
    always standing by at the critical time
    but protector and shield sometimes

    not myself alone, but everybody in universe
    pays attention and also showers the curse
    but no one denies your role and praises you
    as the cause for embodiment

    we owe our birth from your lap
    and tap the life’s source
    you always stand as a guide and teacher
    and make our life richer and richer

    I bow my head in simple recognition
    think myself poor and attach no condition
    you are today and were the source of living being
    fully alive and cautious as human being

    Dr. Hasmukh Mehta
    D .Litt, Folt
    World poet laureate
    © Hasmukh A. Mehta

    Me gusta

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Web construida con WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: