El reverso de mi aliento| Rolf Doppenberg

ÎLOT NU

Un îlot nu est né dans le fleuve,
aride surface de graviers clairs
à l’étiage estival

grève éphémère apparue
entre les longues eaux mates,
exposée pour un temps
aux rayonnements du jour

lambeau inerte et porteur de germes,
diffusant de nuit la chaleur reçue
avant que ne l’engloutisse à nouveau
la remontée des eaux

DESNUDA ISLA

una desnuda isla nace en el río
la árida superficie de clara graba en verano
la efímera huelga de bajamar

que aparece entre las pálidas y largas aguas
expuesta por un tiempo
a los rayos solares de la mañana

el colgajo inerte y portador de gérmenes
que difunde el calor nocturno
antes de que un manantial
lo engulla otra vez


PIERRES DE GARRIGUE

Âpre garrigue
sentier de pierre
plus rien ou presque
soleil croissant
silence de chêne
ascèse de ciste
l’envers du souffle
sous-sol de soi
ne garder que
la fibre vive

PIEDRAS DE CARRIGUE

el duro matorral
el camino de piedra
nada o casi nada
el sol creciente
el silencio del roble
el ascetismo cistus
el reverso del aliento
en el sótano

mantener viva
tan sólo la fibra


SOUS-SOL DU PARTHÉNON

L’Acropole est un crâne
percé de cavernes
 âpre ossuaire de karst
couvant dédale obscur
nuit de pierre où germent
les prémonitions de la vierge
archipel spiliaque
où méditent les ombres
– elle est là nocturne
déesse aux pieds nus
gestation phréatique
sous le roc ardent
source obscure du sous-sol
mûrissant des songes stellaires
soubassement du temple
au marbre solaire
où s’épuisent les Érinyes
s’use tout démon marbre
sans âge où éclot la clarté

EL SÓTANO DEL PARTENÓN

la Acrópolis es una calavera
atravesada por un osario kárstico
en el rugoso humeante
y oscuro laberinto de piedra
en la noche donde germinan
las premoniciones del
archipiélago virgen de Spiliac
un santuario de meditación
para las sombras -ella es una
nocturna y descalza diosa-
entre la frenética gestación
bajo la roca ardiente y
la oscura fuente del subsuelo
la maduración de los sueños
esteleras en la base del templo
de mármol solar
donde se agotan las Erinias
y cada demonio sin edad
donde florece la claridad


ROLF DOPPENBERG es un escritor nómada de la parte francófona de Suiza. Entre los numerosos viajes que hizo, estuvo establecido en Hong Kong, Marruecos, Grecia y Alemania. Su escritura explora territorios de las aguas subterráneas. Cada uno de sus siete libros publicados está vinculado al lugar donde fue escrito, entre ellos Grecia, Francia, Alemania, Marruecos, Israel. Se ha publicado una recensión de uno de sus libros en “Place de la Sorbonne”, la revista de literatura contemporánea de la Universidad La Sorbonne de París. Es invitado regularmente a festivales literarios internacionales, en lugares como Ginebra, Bruselas, Namur, Safi en Marruecos, Rahovec en Kosovo o, recientemente, en Vijayawada en India. Fue invitado dos veces como autor en la residencia del escritor en Amay en Bélgica.


Versión al espñaol de María Del Castillo Sucerquia






Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Web construida con WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: